TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:20:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1012《佛說出生無量門持經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1012《Phật thuyết Xuất Sanh Vô Lượng Môn Trì Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1012 佛說出生無量門持經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1012 Phật thuyết Xuất Sanh Vô Lượng Môn Trì Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1012 (Nos. 1009, 1011, 1013-1018)   No. 1012 (Nos. 1009, 1011, 1013-1018) 佛說出生無量門持經 Phật thuyết Xuất Sanh Vô Lượng Môn Trì Kinh     東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在毘舍離大林精舍重閣講堂。與大比丘眾四萬人俱。 nhất thời Phật tại Tỳ xá ly đại lâm tinh xá trọng các giảng đường 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng tứ vạn nhân câu 。 爾時世尊欲捨壽行。却後三月當般涅槃。 nhĩ thời Thế Tôn dục xả thọ hạnh/hành/hàng 。khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。 便告長老大目揵連。汝行遍告三千大千世界。 tiện cáo Trưởng-lão Đại Mục-kiền-liên 。nhữ hạnh/hành/hàng biến cáo tam thiên đại thiên thế giới 。 聲聞比丘并緣覺道。 Thanh văn Tỳ-kheo tinh duyên giác đạo 。 及諸菩薩皆悉來會大林精舍重閣講堂。目連受教往須彌頂。入如意定以大音聲。 cập chư Bồ-tát giai tất lai hội đại lâm tinh xá trọng các giảng đường 。Mục liên thọ giáo vãng tu di đính 。nhập như ý định dĩ Đại âm thanh 。 遍告三千大千世界無不聞知。 biến cáo tam thiên đại thiên thế giới vô bất văn tri 。 長老舍利弗作是念。我今亦當入如意定。 Trưởng-lão Xá-lợi-phất tác thị niệm 。ngã kim diệc đương nhập như ý định 。 普請依止閻浮提內諸比丘。皆悉來會大林精舍重閣講堂。 phổ thỉnh y chỉ Diêm-phù-đề nội chư Tỳ-kheo 。giai tất lai hội đại lâm tinh xá trọng các giảng đường 。 作是念已即如其像。入于三昧遍請諸比丘。 tác thị niệm dĩ tức như kỳ tượng 。nhập vu tam muội biến thỉnh chư Tỳ-kheo 。 依止閻浮提者皆來集會。 y chỉ Diêm-phù-đề giả giai lai tập hội 。 爾時大林精舍重閣講堂。有三百萬比丘眾會。 nhĩ thời đại lâm tinh xá trọng các giảng đường 。hữu tam bách vạn Tỳ-kheo chúng hội 。 於是世尊告現無癡菩薩文殊師利童子。 ư thị Thế Tôn cáo hiện vô si Bồ Tát Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。 離惡趣菩薩無憂冥菩薩。離蔭蓋菩薩寂諸境界菩薩。 ly ác thú Bồ Tát Vô ưu minh Bồ Tát 。ly ấm cái Bồ Tát tịch chư cảnh giới Bồ Tát 。 觀世音菩薩香象菩薩。無量辯菩薩彌勒菩薩。 Quán Thế Âm Bồ Tát hương tượng Bồ Tát 。vô lượng biện Bồ Tát Di Lặc Bồ-tát 。 汝等善男子行詣十方恒河沙諸佛國土。 nhữ đẳng Thiện nam tử hạnh/hành/hàng nghệ thập phương Hằng hà sa chư Phật quốc độ 。 遍告諸一生補處菩薩。 biến cáo chư nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。 不退轉菩薩得不起法忍菩薩信解菩薩。皆悉來集大林精舍重閣講堂。 Bất-thoái-chuyển Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn Bồ Tát tín giải Bồ Tát 。giai tất lai tập đại lâm tinh xá trọng các giảng đường 。 是諸菩薩即受教行。 thị chư Bồ-tát tức thọ giáo hạnh/hành/hàng 。 遍告十方恒沙佛土諸一生補處菩薩。 biến cáo thập phương hằng sa Phật thổ chư nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。 及不退轉得不起法忍信解菩薩。皆來集會大林精舍重閣講堂。 cập Bất-thoái-chuyển đắc bất khởi pháp nhẫn tín giải Bồ Tát 。giai lai tập hội đại lâm tinh xá trọng các giảng đường 。 是時大林精舍重閣講堂。 Thị thời đại lâm tinh xá trọng các giảng đường 。 有八十億百千一生補處菩薩。一億百千得不退轉。 hữu bát thập ức bách thiên nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。nhất ức bách thiên đắc Bất-thoái-chuyển 。 三十億菩薩得不起法忍。六十億菩薩得信解脫。 tam thập ức Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn 。lục thập ức Bồ Tát đắc tín giải thoát 。 是諸大士一時來會大林精舍重閣講堂。 thị chư đại sĩ nhất thời lai hội đại lâm tinh xá trọng các giảng đường 。 爾時尊者舍利弗。見諸菩薩大眾雲集。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。kiến chư Bồ-tát Đại chúng vân tập 。 便作是念我當承佛威神敬問世尊。令諸菩薩得離疑網。 tiện tác thị niệm ngã đương thừa Phật uy thần kính vấn Thế Tôn 。lệnh chư Bồ-tát đắc ly nghi võng 。 疾成甚深無閡辯才。逮聞十方恒沙剎土。 tật thành thậm thâm vô ngại biện tài 。đãi văn thập phương hằng sa sát độ 。 諸佛說法念持不忘。疾成無上正真之道為最正覺。 chư Phật thuyết Pháp niệm trì bất vong 。tật thành vô thượng chánh chân chi đạo vi/vì/vị tối chánh giác 。 又使菩薩得四無盡清淨法門。何等為四。 hựu sử Bồ Tát đắc tứ vô tận thanh tịnh Pháp môn 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一曰眾生淨。二曰法淨。三曰辯才淨。 nhất viết chúng sanh tịnh 。nhị viết Pháp tịnh 。tam viết biện tài tịnh 。 四曰佛土嚴淨。得四最勝和悅之法。何等為四。 tứ viết Phật thổ nghiêm tịnh 。đắc tứ tối thắng hòa duyệt chi Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一曰身和悅。二曰口和悅。三曰意和悅。 nhất viết thân hòa duyệt 。nhị viết khẩu hòa duyệt 。tam viết ý hòa duyệt 。 四曰方便和悅。疾成四種微妙持門。何等為四。 tứ viết phương tiện hòa duyệt 。tật thành tứ chủng vi diệu trì môn 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一曰出生無量門持。二曰甚深法忍持。 nhất viết xuất sanh vô lượng môn trì 。nhị viết thậm thâm pháp nhẫn trì 。 三曰善於眾生諸根持。四曰善於眾生因果持。 tam viết thiện ư chúng sanh chư căn trì 。tứ viết thiện ư chúng sanh nhân quả trì 。 尊者舍利弗思惟。是菩薩清淨無量慧地。欲令佛說。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất tư tánh 。thị Bồ Tát thanh tịnh vô lượng tuệ địa 。dục lệnh Phật thuyết 。 即以是義上問世尊。於是世尊讚舍利弗言。 tức dĩ thị nghĩa thượng vấn Thế Tôn 。ư thị Thế Tôn tán Xá-lợi-phất ngôn 。 善哉善哉舍利弗。乃能為諸菩薩問如是義。 Thiện tai thiện tai Xá-lợi-phất 。nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát vấn như thị nghĩa 。 汝舍利弗諦聽諦聽善思念之。 nhữ Xá-lợi-phất đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 我今當說菩薩所行疾成無上正真之道甚深功德。 ngã kim đương thuyết Bồ Tát sở hạnh tật thành vô thượng chánh chân chi đạo thậm thâm công đức 。 若舍利弗欲得一切智知一切法者。 nhược/nhã Xá-lợi-phất dục đắc nhất thiết trí tri nhất thiết pháp giả 。 當學此門持當學此持句。所謂無句正句普句。 đương học thử môn trì đương học thử trì cú 。sở vị vô cú chánh cú phổ cú 。 成就樂說光明順道。善分別究竟分別。 thành tựu lạc/nhạc thuyết quang minh thuận đạo 。thiện phân biệt cứu cánh phân biệt 。 堅固所說堅固伊羅伊梨。伊羅悉帝旃貳。 kiên cố sở thuyết kiên cố y La y lê 。y La tất đế chiên nhị 。 為履上迹不動寂靜。離諸怨敵熾然永滅。出生無垢清淨自性。 vi/vì/vị lý thượng tích bất động tịch tĩnh 。ly chư oán địch sí nhiên vĩnh diệt 。xuất sanh vô cấu thanh tịnh tự tánh 。 巧說諸有者無所有無所著。 xảo thuyết chư hữu giả vô sở hữu vô sở trước 。 善能降伏光明離垢。善自攝持果而大勇。得大名稱動無動。 thiện năng hàng phục quang minh ly cấu 。thiện tự nhiếp trì quả nhi đại dũng 。đắc Đại danh xưng động vô động 。 以正動難堅固善住。 dĩ chánh động nạn/nan kiên cố thiện trụ/trú 。 安隱遊無閡著開諸法門。隨順所應強而有勢。精進勇猛得方便力。 an ổn du vô ngại trước/trứ khai chư Pháp môn 。tùy thuận sở ưng cường nhi hữu thế 。tinh tấn dũng mãnh đắc phương tiện lực 。 大光普照明曜無垢。意解平等普無不入。 đại quang phổ chiếu minh diệu vô cấu 。ý giải bình đẳng phổ vô bất nhập 。 事無不逝。此善妙持諸佛所住。 sự vô bất thệ 。thử thiện diệu trì chư Phật sở trụ 。 如是舍利弗行持菩薩。於數無數不以分別亦無所得。 như thị Xá-lợi-phất hạnh/hành/hàng trì Bồ Tát 。ư số vô số bất dĩ phân biệt diệc vô sở đắc 。 於諸斷法增進功德。而無所作亦無不作。 ư chư đoạn Pháp tăng tiến công đức 。nhi vô sở tác diệc vô bất tác 。 不見諸法有合有離。有起有滅。亦無去來現在之知。 bất kiến chư pháp hữu hợp hữu ly 。hữu khởi hữu diệt 。diệc vô khứ lai hiện tại chi tri 。 亦不知法有力無力。修行念佛不念相好。 diệc bất tri pháp hữu lực vô lực 。tu hành niệm Phật bất niệm tướng hảo 。 不念種性亦不念眷屬。不戒不定不慧。 bất niệm chủng tánh diệc bất niệm quyến thuộc 。bất giới bất định bất tuệ 。 不解亦無解脫度知見念。無住無得不盡煩惱。 bất giải diệc vô giải thoát độ tri kiến niệm 。vô trụ vô đắc bất tận phiền não 。 不以知無不知。不言說法不淨眾生。 bất dĩ tri vô bất tri 。bất ngôn thuyết Pháp bất tịnh chúng sanh 。 不我故非彼故。不法不律不威儀。 bất ngã cố phi bỉ cố 。bất pháp bất luật bất uy nghi 。 無清淨不念身不念意。無涅槃究竟。亦不念過去當來今現在。 vô thanh tịnh bất niệm thân bất niệm ý 。vô Niết-Bàn cứu cánh 。diệc bất niệm quá khứ đương lai kim hiện tại 。 不因己不因他。於一切法行無受者。 bất nhân kỷ bất nhân tha 。ư nhất thiết Pháp hành thị cố giả 。 舍利弗是名執受一切諸法隨順念佛。 Xá-lợi-phất thị danh chấp thọ nhất thiết chư pháp tùy thuận niệm Phật 。 名為一切諸法所入無畏持門微妙句義。 danh vi nhất thiết chư pháp sở nhập vô úy trì môn vi diệu cú nghĩa 。 一切所欲皆悉周備。名為隨順一道三昧。亦名一切善本。 nhất thiết sở dục giai tất chu bị 。danh vi tùy thuận nhất đạo tam muội 。diệc danh nhất thiết thiện bản 。 不由他得種性相好。因自法生。 bất do tha đắc chủng tánh tướng hảo 。nhân tự Pháp sanh 。 名為正覺度諸魔事。舍利弗是為菩薩出生無量門持。 danh vi chánh giác độ chư ma sự 。Xá-lợi-phất thị vi/vì/vị Bồ Tát xuất sanh vô lượng môn trì 。 其有聞是持者。 kỳ hữu văn thị trì giả 。 皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。所以者何從是持。究竟一切諸佛功德。 giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。sở dĩ giả hà tùng thị trì 。cứu cánh nhất thiết chư Phật công đức 。 悉能分別一切眾生之所行處。得無所得故。 tất năng phân biệt nhất thiết chúng sanh chi sở hạnh xứ/xử 。đắc vô sở đắc cố 。 名出生無量門持。爾時世尊而說偈言。 danh xuất sanh vô lượng môn trì 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  法空無疑惑  為道不放逸  pháp không vô nghi hoặc   vi/vì/vị đạo bất phóng dật  法性無忘想  是行疲得持  pháp tánh vô vong tưởng   thị hạnh/hành/hàng bì đắc trì  是經如所說  彼持無有盡  thị Kinh như sở thuyết   bỉ trì vô hữu tận  從是生妙智  疾成無上道  tùng thị sanh diệu trí   tật thành vô thượng đạo  若得此持者  菩薩無所畏  nhược/nhã đắc thử trì giả   Bồ Tát vô sở úy  十方佛說法  如所說悉聞  thập phương Phật thuyết Pháp   như sở thuyết tất văn  一切能受持  義味悉具足  nhất thiết năng thọ trì   nghĩa vị tất cụ túc  日生無量光  持生智如是  Nhật-Sanh Vô Lượng Quang   trì sanh trí như thị  乃至無上法  微妙諸持門  nãi chí vô thượng pháp   vi diệu chư trì môn  一切從是句  當善護此經  nhất thiết tùng thị cú   đương thiện hộ thử Kinh  正使一切人  窮劫思難問  chánh sử nhất thiết nhân   cùng kiếp tư nạn/nan vấn  悉能決定疑  其智不可盡  tất năng quyết định nghi   kỳ trí bất khả tận  近無上道坐  為真法王子  cận vô thượng đạo tọa   vi/vì/vị chân pháp vương tử  持法者親厚  常念斯經故  trì pháp giả thân hậu   thường niệm tư Kinh cố  眾生所敬重  十方佛護念  chúng sanh sở kính trọng   thập phương Phật hộ niệm  名稱遍十方  執持此經故  danh xưng biến thập phương   chấp trì thử Kinh cố  八十億諸佛  臨終悉能見  bát thập ức chư Phật   lâm chung tất năng kiến  一切皆授手  接此持經者  nhất thiết giai thụ thủ   tiếp thử trì Kinh giả  若於億千劫  造諸不善業  nhược/nhã ư ức thiên kiếp   tạo chư bất thiện nghiệp  一月可以除  當受誦此經  nhất nguyệt khả dĩ trừ   đương thọ/thụ tụng thử Kinh  菩薩所興福  億劫來積聚  Bồ Tát sở hưng phước   ức kiếp lai tích tụ  善誦此持經  一月等於彼  thiện tụng thử trì Kinh   nhất nguyệt đẳng ư bỉ  念力精進力  三昧勝妙持  niệm lực tinh tấn lực   tam muội thắng diệu trì  悉皆現在前  疾成最正覺  tất giai hiện tại tiền   tật thành tối chánh giác  三界眾生類  一切悉為魔  tam giới chúng sanh loại   nhất thiết tất vi/vì/vị ma  不能令中斷  修習是經者  bất năng lệnh trung đoạn   tu tập thị Kinh giả  從彼誠諦說  從彼究竟法  tòng bỉ thành đế thuyết   tòng bỉ cứu cánh Pháp  從彼得成道  逮得一切智  tòng bỉ đắc thành đạo   đãi đắc nhất thiết trí  昔聞是持故  定光授我決  tích văn thị trì cố   định quang thọ/thụ ngã quyết  恒沙等諸佛  即時悉能現  hằng sa đẳng chư Phật   tức thời tất năng hiện  欲聞十方佛  所說悉能解  dục văn thập phương Phật   sở thuyết tất năng giải  當專習此持  一切疾得成  đương chuyên tập thử trì   nhất thiết tật đắc thành  莊嚴佛國土  清淨眾成就  trang nghiêm Phật quốc độ   thanh tịnh chúng thành tựu  光相及種性  當從是經得  quang tướng cập chủng tánh   đương tùng thị Kinh đắc  得除心放逸  七日專思念  đắc trừ tâm phóng dật   thất nhật chuyên tư niệm  八十億諸佛  俱來授此經  bát thập ức chư Phật   câu lai thọ/thụ thử Kinh  不思思所思  亦不思無思  bất tư tư sở tư   diệc bất tư vô tư  此思亦無思  從是疾得成  thử tư diệc vô tư   tùng thị tật đắc thành  尊崇是經教  於道莫疑惑  tôn sùng thị Kinh giáo   ư đạo mạc nghi hoặc  譬如大海中  不應疑無寶  thí như Đại hải trung   bất ưng nghi vô bảo  欲安諸天人  一切願不難  dục an chư Thiên Nhân   nhất thiết nguyện bất nạn/nan  此為道心生  但當正意行  thử vi/vì/vị đạo tâm sanh   đãn đương chánh ý hạnh/hành/hàng 復次舍利弗。菩薩成就四法。疾得是持。 phục thứ Xá-lợi-phất 。Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。tật đắc thị trì 。 何等為四。厭離愛欲。不生疾心。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。yếm ly ái dục 。bất sanh tật tâm 。 於一切眾生施一切有。晝夜求法心不懈惓。 ư nhất thiết chúng sanh thí nhất thiết hữu 。trú dạ cầu Pháp tâm bất giải quyền 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  厭離於色欲  魔界地獄緣  yếm ly ư sắc dục   ma giới địa ngục duyên  放逸造眾惡  惡令墮惡道  phóng dật tạo chúng ác   ác lệnh đọa ác đạo  於他不起妬  不為於名稱  ư tha bất khởi đố   bất vi/vì/vị ư danh xưng  愍愛視眾生  尊貴色端嚴  mẫn ái thị chúng sanh   tôn quý sắc đoan nghiêm  眾生起怨諍  皆以貪為本  chúng sanh khởi oán tránh   giai dĩ tham vi/vì/vị bổn  是故當捨愛  愛捨成妙持  thị cố đương xả ái   ái xả thành diệu trì  晝夜常樂法  推異推道求  trú dạ thường lạc/nhạc Pháp   thôi dị thôi đạo cầu  專精求道者  疾得成妙持  chuyên tinh cầu đạo giả   tật đắc thành diệu trì 又舍利弗。菩薩復有四法。成就疾得是持。 hựu Xá-lợi-phất 。Bồ Tát phục hưũ tứ pháp 。thành tựu tật đắc thị trì 。 何等為四。閑居寂志。得深法忍。不求利養。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhàn cư tịch chí 。đắc thâm pháp nhẫn 。bất cầu lợi dưỡng 。 一切內外盡施無遺。是為四。爾時世尊而說偈言。 nhất thiết nội ngoại tận thí vô di 。thị vi/vì/vị tứ 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  閑居寂志佛所譽  自守空靜不輕彼  nhàn cư tịch chí Phật sở dự   tự thủ không tĩnh bất khinh bỉ  常樂修習深法忍  如救頭然不放逸  thường lạc/nhạc tu tập thâm pháp nhẫn   như cứu đầu nhiên bất phóng dật  不求名譽及利養  因斯造諸諂曲行  bất cầu danh dự cập lợi dưỡng   nhân tư tạo chư siểm khúc hạnh/hành/hàng  處處知足如飛鳥  節身損己修仁行  xứ xứ tri túc như phi điểu   tiết thân tổn kỷ tu nhân hạnh/hành/hàng  快哉得佛教  出家受具戒  khoái tai đắc Phật giáo   xuất gia thọ cụ giới  捨家離眾苦  遵修於佛教  xả gia ly chúng khổ   tuân tu ư Phật giáo  若不得佛教  出家是戒利  nhược/nhã bất đắc Phật giáo   xuất gia thị giới lợi  信戒施聞慧  皆悉不成就  tín giới thí văn tuệ   giai tất bất thành tựu  此過離佛遠  是故捨貪利  thử quá/qua ly Phật viễn   thị cố xả tham lợi 又舍利弗。菩薩復有四法。成就疾得是持。 hựu Xá-lợi-phất 。Bồ Tát phục hưũ tứ pháp 。thành tựu tật đắc thị trì 。 何等為四。一曰八字是義隨義悉入其中。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất viết bát tự thị nghĩa tùy nghĩa tất nhập kỳ trung 。 八字者波羅婆迦闍陀賒叉。波者第一義。 bát tự giả ba La bà Ca xà đà xa xoa 。ba giả đệ nhất nghĩa 。 一切諸法無我悉來入門。羅者相好無相。 nhất thiết chư pháp vô ngã tất lai nhập môn 。La giả tướng hảo vô tướng 。 如如來身入於法性。婆者愚癡之法及智慧法。 như Như Lai thân nhập ư pháp tánh 。Bà giả ngu si chi Pháp cập trí tuệ Pháp 。 隨順入義。迦者業行果報及非業行報。 tùy thuận nhập nghĩa 。Ca giả nghiệp hạnh/hành/hàng quả báo cập phi nghiệp hạnh/hành/hàng báo 。 皆悉究竟隨順入義。 giai tất cứu cánh tùy thuận nhập nghĩa 。 闍者生緣老死皆悉隨入不生不滅。陀者一切諸持悉隨入空無相無願。 xà/đồ giả sanh duyên lão tử giai tất tùy nhập bất sanh bất diệt 。đà giả nhất thiết chư trì tất tùy nhập không vô tướng vô nguyện 。 賒者一切諸持皆隨順入。 xa giả nhất thiết chư trì giai tùy thuận nhập 。 叉者盡一切諸法悉入於如是。如是八字是義悉入其中。 xoa giả tận nhất thiết chư pháp tất nhập ư như thị 。như thị bát tự thị nghĩa tất nhập kỳ trung 。 二曰善書此經執持不捨。三曰半月半月誦習此經。 nhị viết thiện thư thử Kinh chấp trì bất xả 。tam viết bán nguyệt bán nguyệt tụng tập thử Kinh 。 四曰帝當供給供養持此經者。 tứ viết đế đương cung cấp cúng dường trì thử Kinh giả 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  當思八字義  善書持此經  đương tư bát tự nghĩa   thiện thư trì thử Kinh  半月次來誦  勸發行持者  bán nguyệt thứ lai tụng   khuyến phát hạnh/hành/hàng trì giả  一切十方恒沙國  無量諸佛在其前  nhất thiết thập phương hằng sa quốc   vô lượng chư Phật tại kỳ tiền  得坐道場妙相滿  當勤修習此持行  đắc tọa đạo tràng diệu tướng mãn   đương cần tu tập thử trì hạnh/hành/hàng 復次舍利弗。菩薩學此持者得四功德利。 phục thứ Xá-lợi-phất 。Bồ-tát học thử trì giả đắc tứ công đức lợi 。 何等為四。一者十方諸佛所念。二者離諸魔事。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả thập phương chư Phật sở niệm 。nhị giả ly chư ma sự 。 三者惡罪業障疾得清淨。 tam giả ác tội nghiệp chướng tật đắc thanh tịnh 。 四者無礙斷辯才皆悉成就。是為四。爾時世尊而說偈言。 tứ giả vô ngại đoạn biện tài giai tất thành tựu 。thị vi/vì/vị tứ 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  諸佛常護念  眾魔不得便  chư Phật thường hộ niệm   chúng ma bất đắc tiện  罪業障悉除  得妙無量持  tội nghiệp chướng tất trừ   đắc diệu vô lượng trì 佛告舍利弗。乃昔過去無數劫時。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nãi tích quá khứ vô số kiếp thời 。 有佛世尊號寶首焰王如來應供等正覺明行成善逝世 hữu Phật Thế tôn hiệu bảo thủ diệm Vương Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác Minh Hạnh thành Thiện-Thệ thế 間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 gian giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 舍利弗彼寶首焰王如來臨滅度時。 Xá-lợi-phất bỉ bảo thủ diệm Vương Như Lai lâm diệt độ thời 。 有轉輪王名曰持光明。王四天下快得自在。 hữu Chuyển luân Vương danh viết trì quang minh 。Vương tứ thiên hạ khoái đắc tự tại 。 王有太子名無念德道。其初生時形如十六歲童子。 Vương hữu Thái-Tử danh vô niệm đức đạo 。kỳ sơ sanh thời hình như thập lục tuế Đồng tử 。 從彼世尊得聞此持。聞此持已專精求學。 tòng bỉ Thế Tôn đắc văn thử trì 。văn thử trì dĩ chuyên tinh cầu học 。 經七千歲不為睡眠之所蔭蓋。 Kinh thất thiên tuế bất vi/vì/vị thụy miên chi sở ấm cái 。 七千歲中未曾起身愛。未曾念王事。 thất thiên tuế trung vị tằng khởi thân ái 。vị tằng niệm Vương sự 。 又七千歲中身不猗臥端坐正受。於是即見九十億那由他諸佛。 hựu thất thiên tuế trung thân bất y ngọa đoan tọa chánh thọ 。ư thị tức kiến cửu thập ức na-do-tha chư Phật 。 從其聞法皆能受持。便出家學道。 tùng kỳ văn Pháp giai năng thọ trì 。tiện xuất gia học đạo 。 九萬歲中以是無量門出生之持廣為人說。 cửu vạn tuế trung dĩ thị vô lượng môn xuất sanh chi trì quảng vi nhân thuyết 。 於一生中成就八十億那由他人。立阿耨多羅三藐三菩提心。 ư nhất sanh trung thành tựu bát thập ức na-do-tha nhân 。lập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 勸進教化令不退轉。 khuyến tiến giáo hóa lệnh Bất-thoái-chuyển 。 彼時眾中有長者子名曰月幢。得聞是持至心隨喜。 bỉ thời chúng trung hữu Trưởng-giả tử danh viết nguyệt tràng 。đắc văn thị trì chí tâm tùy hỉ 。 彼以隨喜善根因緣故。常得親近九十億佛。 bỉ dĩ tùy hỉ thiện căn nhân duyên cố 。thường đắc thân cận cửu thập ức Phật 。 得最上持得最上處無量辯才。復於三劫親近諸佛。 đắc tối thượng trì đắc tối thượng xứ/xử vô lượng biện tài 。phục ư tam kiếp thân cận chư Phật 。 三劫末時月幢得佛號燈光如來應供等正覺。 tam kiếp mạt thời nguyệt tràng đắc Phật hiệu đăng quang Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 彼時王子無念德道者。今西方無量壽佛是。 bỉ thời Vương tử vô niệm đức đạo giả 。kim Tây phương Vô Lượng Thọ Phật thị 。 舍利弗我亦與賢劫諸菩薩。曾聞此持聞已隨喜。 Xá-lợi-phất ngã diệc dữ hiền kiếp chư Bồ-tát 。tằng văn thử trì văn dĩ tùy hỉ 。 以此隨喜善根因緣。 dĩ thử tùy hỉ thiện căn nhân duyên 。 除却四十萬劫生死之罪。又得親近九十億佛。 trừ khước tứ thập vạn kiếp sanh tử chi tội 。hựu đắc thân cận cửu thập ức Phật 。 是故舍利弗若菩薩摩訶薩。欲得疾成阿耨多羅三藐三菩提者。 thị cố Xá-lợi-phất nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dục đắc tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 於此妙持當勤隨喜。隨喜功德。 ư thử diệu trì đương cần tùy hỉ 。tùy hỉ công đức 。 乃至菩薩不退轉地作大因緣。況復書持受誦如說修行。 nãi chí Bồ Tát bất thoái chuyển địa tác Đại nhân duyên 。huống phục thư trì thọ/thụ tụng như thuyết tu hành 。 一切人民莫能思量稱說其福。 nhất thiết nhân dân mạc năng tư lượng xưng thuyết kỳ phước 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  聞經心隨喜  書持敬諷誦  văn Kinh tâm tùy hỉ   thư trì kính phúng tụng  天人莫能計  福報之限量  Thiên Nhân mạc năng kế   phước báo chi hạn lượng  生生常見佛  信向不迴動  sanh sanh thường kiến Phật   tín hướng bất hồi động  體解深法要  疾覺無上道  thể giải thâm pháp yếu   tật giác vô thượng đạo  三昧不退減  三明總持門  tam muội bất thoái giảm   tam minh tổng trì môn  財色常見佛  乃至無上道  tài sắc thường kiến Phật   nãi chí vô thượng đạo  憶念過去世  長者子聞持  ức niệm quá khứ thế   Trưởng-giả tử văn trì  即見九十億  那由他諸佛  tức kiến cửu thập ức   na-do-tha chư Phật  所求如其願  得成無上道  sở cầu như kỳ nguyện   đắc thành vô thượng đạo  若欲疾成佛  道力降眾魔  nhược/nhã dục tật thành Phật   đạo lực hàng chúng ma  欲滿百福相  行此非有難  dục mãn bách phước tướng   hạnh/hành/hàng thử phi hữu nạn/nan  如滿恒沙剎  積寶以布施  như mãn hằng sa sát   tích bảo dĩ ố thí  比書持此經  終不得為比  bỉ thư trì thử Kinh   chung bất đắc vi/vì/vị bỉ 又舍利弗菩薩行此持者。 hựu Xá-lợi-phất Bồ Tát hạnh thử trì giả 。 有八大鬼是雪山之神。共護視之。其名曰勇健神強力神。 hữu bát đại quỷ thị tuyết sơn chi Thần 。cọng hộ thị chi 。kỳ danh viết dũng kiện thần cưỡng lực Thần 。 自在神雄猛神。知行神難勝神。鳩摩羅神善臂神。 tự tại Thần hùng mãnh Thần 。tri hạnh/hành/hàng Thần nạn/nan thắng Thần 。Cưu Ma La Thần thiện tý Thần 。 是為八。彼欲令諸神來者。 thị vi/vì/vị bát 。bỉ dục lệnh chư Thần lai giả 。 當澡浴其身淨其衣服。正色經行慈念眾生。 đương táo dục kỳ thân tịnh kỳ y phục 。chánh sắc kinh hành từ niệm chúng sanh 。 思是法要如其憶念。彼諸神等尋現在前。 tư thị pháp yếu như kỳ ức niệm 。bỉ chư Thần đẳng tầm hiện tại tiền 。 復有八菩薩生欲行天。亦常護念。何等為八。 phục hưũ bát Bồ-tát sanh dục hạnh/hành/hàng Thiên 。diệc thường hộ niệm 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 照明十方天子離欲行天子。慧光天子如日天子。 chiếu minh thập phương Thiên Tử ly dục hạnh/hành/hàng Thiên Tử 。tuệ quang Thiên Tử như Nhật Thiên tử 。 真諦天子願滿天子。星王天子知行天子。是為八。 chân đế Thiên Tử nguyện mãn Thiên Tử 。tinh Vương Thiên Tử tri hạnh/hành/hàng Thiên Tử 。thị vi/vì/vị bát 。 是等菩薩常來護念。令彼專精疾得妙持。 thị đẳng Bồ Tát thường lai hộ niệm 。lệnh bỉ chuyên tinh tật đắc diệu trì 。 行是持者真實為本。而常恭敬當念知恩。 hạnh/hành/hàng thị trì giả chân thật vi/vì/vị bổn 。nhi thường cung kính đương niệm tri ân 。 學深法忍等觀無生無滅之法。平等持戒自護兼彼。 học thâm pháp nhẫn đẳng quán vô sanh vô diệt chi Pháp 。bình đẳng trì giới tự hộ kiêm bỉ 。 說是法時三十二恒河沙等菩薩尋得是持。 thuyết thị pháp thời tam thập nhị hằng hà sa đẳng Bồ Tát tầm đắc thị trì 。 不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 六十萬人得不起法忍。三萬二千天與人。 lục thập vạn nhân đắc bất khởi pháp nhẫn 。tam vạn nhị thiên Thiên dữ nhân 。 皆發無上正真道意。是時三千大千世界六種震動。 giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。Thị thời tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 天雨眾華普遍世界。天發伎樂不鼓自鳴。 Thiên vũ chúng hoa phổ biến thế giới 。Thiên phát kĩ nhạc bất cổ tự minh 。 是時舍利弗白佛言。世尊當何名此經。佛告舍利弗。 Thị thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn đương hà danh thử Kinh 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 此經之要名出生無量門持。 thử Kinh chi yếu danh xuất sanh vô lượng môn trì 。 亦名一生補處道行。亦名成道降魔得一切智。當奉持之。 diệc danh Nhất-sanh-bổ-xứ đạo hạnh/hành/hàng 。diệc danh thành đạo hàng ma đắc nhất thiết trí 。đương phụng trì chi 。 說是法時尊者舍利弗。及諸十方來會菩薩。 thuyết thị pháp thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。cập chư thập phương lai hội Bồ Tát 。 并諸眾會天與人乾闥婆阿修羅等。 tinh chư chúng hội Thiên dữ nhân Càn thát bà A-tu-la đẳng 。 聞佛所說皆大歡喜。 văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 佛說出生無量門持經 Phật thuyết Xuất Sanh Vô Lượng Môn Trì Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:20:55 2008 ============================================================